比如贝加尔湖,那时候叫瀚海,可参考《史记》霍去病传;又如天鹅,古代叫白鸟,所以天山著名的天鹅湖在书中叫白鸟湖。
另外还有蒲类海、蒲昌海等,不一一举例,只能说尽量百度,百度不到的尽量翻《后汉书》、两汉地图等资料。
但还是有些地名无可奈何,比如博格达峰,这个名字是蒙古语,显然不该出现在两汉三国。
相关史料中只说该峰在西域被称作神山、祖峰,但小说里如果一直这么指代,别说大家阅读起来有障碍,作者写起来都觉得别扭,不知道在哪儿。
同样的问题还出现在水流上。
在两汉时期,河指大河,即现在的黄河;江指大江,即现在的长江。其他水流是没有资格称江道河的,一般叫xx水、xx川,但真这样写,读起来很别扭。
叫得特别顺口的例外,比如洛水。
再如饮酒,汉晋应该使用酒樽,但为了行文方便,在西域一带或中原非重大场合,书中用了酒杯代替。
这类问题,大家不妨一笑而过,不要太过较真。
3、题外
再次强调一下,本书是以史书而非演义作为主要创作背景,但本质上,还是一本小说,只不过是一本略带玄幻的历史小说而已。
关于常识,欢迎建设性的探讨,人身攻击就实在没有必要了!